Pouvez-vous expliquer comment cette bourse a contribué à la réalisation de vos projets d'échanges artistiques et/ou de développement culturel local et/ou de promotion de la diversité culturelle ?
A l’occasion de cette tournée, 16 séances du spectacle ont été jouées devant près de 1400 enfants de tous âges. Ce spectacle présenté en arabe et en français, créé par deux artistes-conteurs de pays, de cultures, de religions différentes, m’a permis de confirmer la pertinence de ce projet, ainsi que l’intérêt d’un spectacle bilingue dans un pays multilingue et multi religieux. Les contacts avec les organisateurs libanais leur ont permis de découvrir de nouveaux artistes dans un pays où le conte est mis à l’honneur et où de nombreux festivals sont organisés. Cette expérience m’a permis de découvrir dans ce pays un réseau de bibliothèques qui accueillent fréquemment des spectacles, dans des locaux bien adaptés, ce qui va me permettre d’en informer les structures algériennes dans lesquelles je suis amené à me produire. Les rencontres avec les responsables institutionnels et associatifs à travers tout le Liban, vont me permettre de renforcer la coopération libano-algérienne en matière de rencontres autour du conte pour un partage de nos patrimoines oraux, et dans ce partage bilingue : arabe-français qui nous est commun. Le nombre et la richesse des rencontres et des nouveaux contacts vont également nous permettre de programmer des conteurs libanais lors de festivals en Algérie.
Qu'apportent l'échange, les réseaux et les contacts à l'international pour le développement de votre activité artistique ou culturelle ?
Je pense effectivement que l’échange, l’élargissement des réseaux et tous les contacts à l’international sont très importants dans la mise en place de tout projet artistique car ils me permettent de découvrir d’autres artistes, d’autres techniques artistiques et de nouveaux modes de gestion de projets culturels.
Pouvez vous élaborer sur l'apprentissage et les connaissances que vous avez obtenu / partagé à travers cette expérience ?
Cette expérience de mobilité vers le Liban m’a permis d’améliorer mes connaissances concernant le peuple libanais, sa situation géopolitique, ses modes de vie. Cela va m’amener à traduire en français un texte que j’avais écrit il y a quelques années sur le sud-Liban. Selon les régions et les lieux où le spectacle était joué, j’ai été amené à m’adapter au niveau linguistique des enfants, en utilisant différemment le français ou l’arabe.
Veuillez indiquer un lien vers votre travail actuel (site internet/facebook)
https://fr-fr.facebook.com/mahi-seddik-conteur-254845227029/