Pouvez-vous expliquer comment cette bourse a contribué à la réalisation de vos projets d'échanges artistiques et/ou de développement culturel local et/ou de promotion de la diversité culturelle ?
La bourse de mobilité et le déplacement à Malte ont permis de prolonger l'échange initié à Cognac en 2017 pour imaginer d'éventuelles importations ou transpositions de pratiques entre nos deux manifestations :
- atelier de traduction entre écrivains et session Open Mic de Malte à Cognac
- prix des lecteurs en bibliothèques et actions scolaires en amont du festival de Cognac à Malte
Qu'apportent l'échange, les réseaux et les contacts à l'international pour le développement de votre activité artistique ou culturelle ?
Notre festival est international et dédié à la promotion des littératures en traduction. Les échanges avec des écrivains, artistes et professionnels de la culture de tous horizons sont notre raison d'être et nourrissent notre travail au quotidien.
Pouvez vous élaborer sur l'apprentissage et les connaissances que vous avez obtenu / partagé à travers cette expérience ?
Notre festival à Cognac est essentiellement pensé pour les publics et centré sur la lecture.
Le festival de Malte est organisé par et pour des écrivains, et centré sur l'écriture.
Ce sont deux perspectives complémentaires qui ont beaucoup à s'apporter.
Assistant à l'atelier de traduction entre écrivains puis aux lectures données à plusieurs voix, je me suis demandé comment offrir aux écrivains l'opportunité de connexions plus immédiates et profondes lors du festival.
Par ailleurs, l'expérience de l'Open Mic où le public est partie prenante de l'événement, acteur, sera certainement reprise pour les "jeudis" de Cognac.
Veuillez indiquer un lien vers votre travail actuel (site internet/facebook)
https://litteratures-europeennes.com/
https://www.facebook.com/lecfestival/